Vorstellung

Drei Übersetzerinnen künstlerischer Literatur mit Lebensmittelpunkt Wien präsentieren ihr Schaffen.

Jede von uns übersetzt aus anderen Sprachen, uns verbinden die Zielsprache Deutsch, unser Einsatz für neue Texte und das Ziel, den literarischen Austausch zu fördern.

Wir übersetzen, lektorieren, begutachten, lesen neue Publikationen in unseren Sprachen, empfehlen sie Verlagen, bewerben Literatur und präsentieren sie bei Veranstaltungen.

Täglich loten wir aus, was Übersetzung zu leisten vermag, orientieren uns an den Anforderungen, die an deutschsprachige Literatur gestellt werden, und entwickeln unsere Kompetenzen durch Projekte und Fortbildungen stetig weiter.

WIE WIR ARBEITEN

Wir übersetzen aus Faszination an der Sprache, am Formulieren und Vermitteln. Auf allen Ebenen eines literarischen Textes werden Gefühle, Atmosphäre, Lebensweisen, Kultur transportiert, die es aufzuspüren und wiederzugeben gilt.

Damit wir uns auf die innere Logik eines Textes einlassen können, brauchen wir einen genauen Blick, eine gute Intuition, viel Sensibilität, literarisches Talent und Erfahrung.

Als Übersetzerinnen gehen wir der Bedeutung auf den Grund, um uns dann ein wirkungsvolles, mit möglichst ähnlichen Konnotationen besetztes Pendant einfallen zu lassen.

Immer den Klang der Sprache im Ohr – das Gehör verrät viel über Sinn und Unsinn – beweisen wir ein gutes Gefühl für die Sprachmelodie, für die Fremdsprache, viel mehr jedoch noch für unsere Muttersprache Deutsch.

Wir erkennen die speziellen Gestaltungsprinzipien literarischer Texte und finden die richtigen sprachlichen Lösungen.

Besonders schätzen wir es, uns dabei mit ÜbersetzerkollegInnen und anderen in der Buchbranche Tätigen auszutauschen.

UNSERE WERKE

Wir haben vielfältige Interessen und bereits eine breite Palette von Textsorten übersetzt.

Schmökern Sie auf Birgits, Marias oder Ruths Seite in unseren erfolgreich abgeschlossenen Projekten!